X-books.com.ua Современная мировая литература
Киев, м. Петровка, Книжный рынок
ряд 106, место 2, тел. (067) 960-05-95
Найти
  Как купить книги Доставка и оплата Контакты
Книга добавлена в корзину
Продолжить выбор
Оформить заказ
новинки лучшее распродажа форум лит.клуб
мои заказы
Каталог: Художественная| Специальная| Детская| Дом и досуг 

Кузнецов-Эрреро Андрей > Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба (с комментариями)

sitemap
Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э ЮЯСборники / Другие
Скидки от 20% до 70% на большую часть книг, что есть в наличии
Ищите акционные книги в разделе "Распродажа"
  
Андрей Кузнецов-Эрреро. Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба Кузнецов-Эрреро Андрей   2016 г.   УРСС
Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба (с комментариями)   (Внесерийная)
560 стр.  Твердая обложка
Купить книгуцена    726 грн.
на заказ

От издателя
Накануне вступления России во Всемирную торговую организацию и превращения Москвы в  международный финансовый центр А.В.Кузнецов-Эрреро (автор русско-английского и 6 испанских словарей), принимавший участие в  переговорах между А.Л.Кудриным, Министром финансов РФ, и Родриго Рато, директором-распорядителем МВФ, подготовил "Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, Международного валютного фонда и Парижского клуба", содержащий в  русской части около 5800, а в  испанской около 6800 терминов по экономике, финансам, бизнесу, кредитованию, банковским и некоторым биржевым операциям, а также валюте евро. Словарь интересен в  связи с  твердым решением руководства России превратить Москву в  один из международных финансовых центров.
За основу взята испанская часть "Англо-французско-испанского глоссария МВФ 1997 года", подготовленная испанским отделом бюро переводов МВФ по базе терминов из самых разных публикаций МВФ на испанском языке.
Только в  данном словаре пользователь найдет точные (принятые МВФ) переводы специфических терминов, таких как авуары, акцизный сбор, валютный своп, венчурный капитал, Генеральные соглашения о  займах (между Парижским клубом и МВФ), дефолт (фин.), жилищно-коммунальное хозяйство, ЖКХ, соглашение о  разделе продукции, "голубые фишки" (перен., бирж.), капиталовооруженность, капиталоемкий, капиталоемкость, кредитный рейтинг, кредитный транш, омбудсмен, подотчетность, "прайм-рэйт" (банк.), приватизационный ваучер (бывш. СССР, СНГ), ролловерный кредит, рынок "быков" (бирж.), "сдержки и противовесы" (полит., юр., США), синдицированный кредит, спотовый рынок (бирж.) и многих других на испанский, включая названия подразделений и должностей сотрудников МВФ.
Данная терминология, хотя и взята из публикаций МВФ и Парижского клуба стран-кредиторов, может использоваться также в  общеэкономической и общефинансовой областях экономики и бизнеса, включая торговлю, туризм, недвижимость, кредитование и отношения со Всемирным банком. К  некоторым сложным терминам и терминам-неологизмам даны русские определения.
Словарь предназначен для российских и зарубежных переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов, бизнесменов, работников финансовой и экономической сферы. Для испанских и латиноамериканских пользователей имеется также предисловие на испанском языке.
Данный словарь --- первое издание подобного типа в  России.

Об авторе
Андрей Владимирович КУЗНЕЦОВ-ЭРРЕРО (род. в  1956  г.)
Родился в  Риге. В  1980  г. окончил с  отличием Университет дружбы народов им. П. Лумумбы. Работал на Кубе, а с  1981  г. в  течение семи лет - переводчиком в  Министерстве внешней торговли СССР. Прошел курс повышения квалификации во Всесоюзной академии внешней торговли. Выполнял переводы для журнала "Внешняя торговля" ("Comercio Exterior"). Два года работал в  торговом отделе Посольства Никарагуа в  Москве, затем в  испанском информационном агентстве EFE, в  Торгово-промышленной палате региона Мурсия (Испания), для некоторых посольств в  Москве, а также в  ряде других организаций и фирм.
Опубликовал шесть испанских словарей (включая данную книгу). А. В. Кузнецов также подготовил к  печати "Испанско-латинско-русский словарь рыб, головоногих и других водных видов" (с названиями на каталанском, галисийском [гальего] и баскском языках и данными в  приложениях списками морепродуктов и глоссарием внешней морфологии рыб) и "Краткий сравнительный русский, латинский и испанский словарь грибов России и Испании". Кроме английского, владеет испанским и португальским языками.

отзывы []
 



быстрый выбор
0.42693305015564